My Biography

Your Contact — Veronika Baluktsian

Hello! I’m Veronika Baluktsian, founder of BaLingue. I started this service with one clear goal: to help people overcome language and communication barriers. My passion lies in making sure your ideas are communicated clearly, accurately, and with cultural sensitivity.

I work closely with each client to understand their unique needs, ensuring personalized support and seamless collaboration. With a strong background in both language and culture, I offer more than just translation — I facilitate effective intercultural communication.

As a professional interpreter and translator, I bring not only linguistic expertise, but also openness, flexibility, and a deep understanding of social and cultural dynamics

Name:

Veronika Baluktsian

From:

Groß-Gerau, Frankfurt

Email:

info@balingue.com

Phone:

+49 1577 8936645

Member of the Association of Conference Interpreters (VKD / BDÜ)

Languages

Spanish
Germany

What I offer

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting means translating a speech into another language almost at the same time as it is spoken. This type of interpreting requires special technical equipment, including a soundproof booth, microphones, headphones, and audio technology. Due to the high level of mental strain, simultaneous interpreters always work in teams that take turns regularly.
multaneous interpreting is particularly suitable for larger, multilingual events where no time should be lost through interpreting, for example:

Conferences
Congresses
Trade fairs
International meetings

Consecutive interpreting

In consecutive interpreting, the interpreter first listens to a section of the speech and takes structured notes. They then convey the content accurately in the desired language. A single section of speech should not exceed approx. 15 minutes.
Since the speaker and interpreter take turns regularly, the total duration of the event is longer – this type of interpreting is therefore more suitable for situations where time is not critical. Typical areas of application are:

Ceremonial speeches
Welcome speeches
Bilateral talks
Press conferences or interviews with little language diversity

Remote interpreting

Interpreting from a distance – i.e., without the interpreter being physically present at the event location. Interpretation is provided via digital platforms such as video conferencing systems (Zoom, MS Teams, Webex) or special remote interpreting platforms. The interpreters work from a remote hub or from their home office.

Advantages:
Location-independent and cost-saving (no travel or accommodation costs)
Flexible, even at short notice
Particularly suitable for online meetings, international video conferences, or hybrid events
Challenges:
Technical reliability is crucial (e.g., good internet connection, suitable headsets)
Limited visibility of nonverbal communication
Higher mental strain for interpreters due to screen work

Translation

Unlike interpreting (oral), translation involves translating texts in writing. Translation is like a bridge between two languages: you take the content of a text and rewrite it so that it has the same meaning in another language – and sounds good.

Important points to note:
The content and meaning must be preserved
The style and tonality of the original should be retained as far as possible
Cultural differences must be taken into account (e.g., idioms, forms of address)
It is not about a word-for-word translation, but about conveying the meaning
my experience

Areas of expertise

No project is too big or too small — each one is approached with the same dedication and attention to detail. Over the years, I’ve gained extensive experience across a wide range of fields, including:

Automotive
Medicine, Medical Research & Pharmaceuticals
IT & Software
Migration, Labor Shortage, Integration & Asylum
Corporate Settings (Staff meetings, works council meetings, economic and occupational safety committee meetings)
Culture & the Arts
Economy & Business

Whether technical, medical, or social in nature, I bring both linguistic precision and cultural insight to every assignment

Education & Professional Experience

Freelance conference interpreter & translator for German, English, Spanish

Since 2014
University of Vienna

Master’s degree in Conference Interpreting

University of Vienna, Austria – Completed with distinction
2010 – 2013
University of Granada

Semester abroad in translation & interpreting

University of Granada, Spain
2011 – 2012
University of vienna

Bachelor’s degree in translation & interpreting

University of Vienna, Austria
2006 – 2010
University of Salamanca

Semester abroad in translation & interpreting

University of Salamanca, Spain
2008 – 2009
Scroll to Top